לאנשים שמחשיבים שתי שפות לשפות האם שלהם ודוברים אותן שוטף, קוראים "דו-לשוניים".
במאמר הזה נספר לכם על היתרונות של דו-לשוניות לילדים בתהליך לימוד קריאה, על הטריקים שיעזרו ללמוד את האותיות בשתי השפות וללמוד לחבר אותן למילים.
"כוחות העל" של ילדים דו-לשוניים.
דמיינו לעצמכם שאתם יודעים ללהטט עם כדור אחד (כלומר, אתם יודעים שפה אחת), ואז נותנים לכם כדור שני. אתם ישר מאמצים את ההזדמנות החדשה הזו, והמוח שלכם חושב מהר יותר כי הוא צריך לעבוד קשה כפליים. לכן, אל תתנו למידע על ילדים דו-לשוניים שמתחילים לדבר מאוחר יותר, להפחיד אתכם, כי דו-לשוניות תשמש להם תמיכה חזקה מאוד בעתיד.
מבחינה סטטיסטית, דו לשוניים נוטים להיות טובים יותר במשימות הכרוכות בקשב, תפיסה וארגון. מה הסוד פה, בעצם?
כוח על מספר אחד: תשומת לב מוגברת. ילדים דו-לשוניים נאלצים לעבור כל הזמן מערוץ שפה אחד לאחר, מה שמשפר את יכולתם להתמקד ולסנן מידע מיותר. לא להחמיץ פרטים חשובים בטקסט זה מה שנחוץ לקריאה מוצלחת.
כוח על מספר שתיים: חופש מעבר בין הקשרים. מחקרים מראים שאנשים הדוברים שתי שפות עוברים בין משימות והקשרים ביתר קלות, וזה שימושי בעת קריאת טקסטים מורכבים וארוכים.
כוח על מספר שלוש: הבנה טובה יותר של השפה. אם אתם דוברים שוטף שתי שפות, קל יותר להעמיק במבנה, בדקדוק ואוצר המילים של כל אחת מהן. זה עוזר להבין וללמוד מילים חדשות בזמן הקריאה.
לבסוף, דו-לשוניות אמורה לשפר את המודעות העצמית ואת ההבנה של תרבויות אחרות. ילדים דו-לשוניים פתוחים להבנת עולם רב-תרבותי.
קשיים בלימוד ילדים דו לשוניים
כמובן, ישנם כמה ניואנסים כאשר מלמדים קריאה ילדים הדוברים שתי שפות. ישנן מספר דברים שיש לקחת בחשבון.
- הקושי הראשון הוא שילדים דו-לשוניים צריכים ללמוד שני אלפביתים שונים ושני סטים של צלילים. זה יכול להקשות על תהליך הלמידה, שכן ילדים חייבים ללמוד להבחין בין הצלילים והאותיות בכל שפה.
- הקושי השני הוא בחירת השפה שבה לומדים לקרוא. יש ילדים שמעדיפים לקרוא בשפה אחת, ואחרים – מעדיפים לקרוא בשפה אחרת. זה יכול להוביל לחוסר איזון בתהליך הלימוד וקשיים בהבנת שתי השפות.
- האתגר השלישי הוא היעדר משאבים ללימוד קריאה בשתי שפות. ספרים וחומרי לימוד רבים זמינים בשפה אחת בלבד, מה שמגביל את הזדמנויות בלימוד.
- האתגר הרביעי הוא הזמן והמאמץ הדרושים לחינוך ילדים דו-לשוניים. לימוד קריאה יכול לקחת זמן רב יותר מאשר עם ילדים שדוברים שפה אחת.
כל ילד הוא ייחודי ודורש גישה אינדיבידואלית. יש לזכור כי התמיכה והאהבה של ההורים היא המרכיב החשוב ביותר של למידה דו-לשונית מוצלחת.
התפתחות הדיבור בילדים דו-לשוניים
הורים עשויים להבחין בנטייה של ילדיהם הדו-לשוניים לעשות שגיאות בעת הגיית צלילים או במשמעות המילים, בעת הטיית מילים והתאמת חלקי המשפט. שזה לא יפחיד אתכם; זה קורה בשלב הראשוני של לימוד שפות. אם החלטתם לפנות למומחה לפיתוח דיבור, כדאי לבחור במי שמתמחה בקלינאות תקשורת בילדים דו-לשוניים.
בהקשר של קלינאות תקשורת, דו-לשוניות היא היבט מעניין, שכן היא דורשת ממומחים הבנה עמוקה של מאפייני השליטה בשתי שפות וגישה מיוחדת לאבחון וטיפול. הם יבינו מה תקין ומה לא בתהליך הדיבור של ילד דו-לשוני.
מה לא לעשות כאשר מלמדים קריאה לדו-לשוניים
לא כדאי להעמיס על מידע על הילד. הלימוד צריך להיות הדרגתי ועקבי.
אל תדרשו מילדיכם הגייה ודקדוק מושלמים. הילד עלול לעשות טעויות, וזה נורמלי לחלוטין.
אל תשכח שילד עלול להתעייף מהלמידה. חשוב לתת לו זמן לנוח וליהנות.
אל תתעלמו מהצרכים של הילד. חשוב לקחת בחשבון את תחומי העניין וההעדפות שלו בבחירת שיטות לימוד.
אילו שיטות לימוד קריאה קיימות?
מה יכול לעזור להורים ללמד את ילדיהם הדו-לשוניים לקרוא?
אספנו עבורכם טכניקות ואסטרטגיות בסיסיות שידריכו את ילדכם בעדינות.
- למידה דו-תרבותית. זוהי גישה שבה מתייחסים גם לשפות וגם לתרבויות כשוות. טקסטים תרבותיים מגוונים משמשים על מנת לתקשר ולהבין תוכן בשתי השפות.
- ספרים דו-לשוניים. אלו ספרים בעלי אותו טקסט בשתי שפות. הם עוזרים לילדים דו-לשוניים לקשר בין מילים וביטויים בין שתי השפות ומהווים דרך מצוינת לתרגל קריאה.
- התעמקות. הילד משתמש באופן פעיל ויומיומי בשתי השפות. ניתן להשיג זאת באמצעות חינוך דו-לשוני בבית הספר או בבית.
- חומרי למידה חזותיים. שימוש בתמונות, דיאגרמות, גרפיקה וסרטוני הדרכה יכול להיות יעיל מאוד בלימוד קריאה של ילדים דו-לשוניים.
- "מתג שפה". שיטה זו כוללת מעבר בין שתי שפות תוך כדי למידה. מה שיכול לעזור לשפר את ההבנה וההטמעה של חומר חדש.
- שיטות משחק. למידה באמצעות משחקים יכולה להפוך את הלמידה למהנה יותר ופחות מלחיצה עבור הילד. משחקים בנושאי שפה יכולים לעזור ללמוד מילים וביטויים חדשים.
- קריאה בקול רם. דרך פשוטה ויעילה לשפר את כישורי השפה שלך. ילדכם יכול להקשיב לאנשים שקוראים בשתי השפות ולתרגל קריאה בקול בעצמו .
- למידה קונטקסטואלית. בשיטה זו ילדים לומדים באמצעות תקשורת ואינטראקציה עם העולם הסובב אותם. הם יכולים ללמוד על ידי אינטראקציה עם אנשים אחרים, קריאת תפריטים בבתי קפה, שלטים ושלטים ברחובות.
פעילויות מהנות לילדים דו-לשוניים
על מנת להפוך את הלמידה לפעילות שמחה, שימו דגש אל לימוד בפורמט של משחק ובחרו ספרים שמעניינים את הילד. אלה יכולות להיות אגדות, שירים קצרים, מילונים חזותיים, סיפורים שימושיים על נימוסים או רגשות, על הדמויות, המכוניות או הצעצועים האהובים על הילד.
אפשר להמציא משחקים חינוכיים עם הספר:
למשל, כתבו מילה על פיסת נייר נפרדת ובקשו למצוא את אותה המילה בעמוד בספר. אם הילד רק בתחילת דרכו, בקשו ממנו למצוא את האותיות שבמילה. אפשר גם "להביס מפלצות" – ללמוד ולתרגם מילים לא מוכרות המופיעות בספרים, בשלטים ובעטיפות ממתקים. משחקים הקשורים למילים מפתחים באופן מיטבי את הדיבור, ובכך מקלים על לימוד הקריאה: אפשר למנות מילים שמתחילות באותה האות, ואז להחליף – 10 מילים בשפה אחת ו-10 מילים בשפה אחרת. הכנת משפטים מכרטיסי מילים תאמן את מיומנות ההתאמה וההטיה של מילים. כתיבת סיפורים המבוססים על תמונות תעזור לפתח לא רק את הדיבור, אלא גם את הדמיון של הילד.
דו-לשוניות פותחת אופקי קריאה רחבים עבור ילדיכם. חשוב לזכור שלמידת הקריאה היא מסע, ולא מרוץ. תנו למעורבות העדינה שלכם להפוך את המסע הזה למעניין ומרגש יותר עבור הילד!